Abstract
When two languages are in contact, we expect at least
one of them to influence the other with regard to
phonology, morphology, syntax and discourse.
Language contact results in different stages of
borrowing. Faroese has been the subject of Danish
influence for centuries, resulting in numerous loanwords and different structural borrowings. Today we
can say that Faroese does not behave as a typical Insular Scandinavian language (Icelandic) or as a typical
Mainland Scandinavian language (Danish, Norwegian,
Swedish), falling instead in many cases in between the
two as a Mid-Scandinavian language, though with a
tendency to change towards the Mainland Scandinavian languages
one of them to influence the other with regard to
phonology, morphology, syntax and discourse.
Language contact results in different stages of
borrowing. Faroese has been the subject of Danish
influence for centuries, resulting in numerous loanwords and different structural borrowings. Today we
can say that Faroese does not behave as a typical Insular Scandinavian language (Icelandic) or as a typical
Mainland Scandinavian language (Danish, Norwegian,
Swedish), falling instead in many cases in between the
two as a Mid-Scandinavian language, though with a
tendency to change towards the Mainland Scandinavian languages
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 97-115 |
Number of pages | 19 |
Journal | Fróðskaparrit - Faroese Scientific Journal |
Volume | 56 |
Publication status | Published - 2008 |
Keywords
- language contact
- the borrowing scale
- replication
- bilingualism
- drift and language change