Faroese Literature in a Postcolonial Perspective: Literary mapping as mimicry and feminist answers back to the power.

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

Abstract

For centuries the official spoken, and written language was Danish whereas the people talked Faroese. This changed with the ideas of the national movement and its patriotic songs in the late 19th century. In the 20th century a literature in Faroese cached up with the literatures on the continent filtered through Danish literature, news, and journals but the culture stayed double, Faroese and Danish. Danish was the ‘evil other’ in the debate about Faroese society and culture to the extent that Danish writing Faroese authors were excluded from the canon. At the turn of the 21st century a new mixed language literature emerged that I present with a couple of examples.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - 3 Mar 2023
EventConfronting Coloniality: Trans-Cultural Connections in the Faroe Islands and Beyond - The Nordic House, Torshavn, Faroe Islands
Duration: 3 Mar 20233 Mar 2023
https://www.nlh.fo/en?event=9497/kolonialitetur-og-list-i-einum-tvoermentanarligum-samanhangi

Seminar

SeminarConfronting Coloniality: Trans-Cultural Connections in the Faroe Islands and Beyond
Country/TerritoryFaroe Islands
CityTorshavn
Period3/03/233/03/23
Internet address

Keywords

  • Faroe Islands
  • Greenland
  • Mapping
  • Coloniality
  • Mimicry
  • Geography
  • Faroese
  • Danish
  • Poetry
  • Women's writing
  • Fishermen's accounts
  • Gender

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Faroese Literature in a Postcolonial Perspective: Literary mapping as mimicry and feminist answers back to the power.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this