Abstract
This article explores how Faroese managed to be revitalised from
a threatened, minority language to become the main language of 45,000 people
living on seventeen islands in the North Atlantic. The Faroese language was
coupled with a rich oral literature and was spoken in a very narrow and welldefined
diglossic context which localised a Faroese linguistic identity. The social
space of the homestead was not linguistically infringed upon by the colonial
language, Danish, and was left in fact to survive in an environment of thriving
spoken traditions. It is argued that these factors and the choice of an orthography
quite distinct from the competing variety, enabled the language to survive.
Faroese shows us that a tiny language can survive for centuries against the odds,
providing certain conditions are in place. It is also evidence of how a low variety
in a stable diglossic situation can flourish when the linguistic status quo is dismantled.
Faroese has gradually moved into the high variety domain, squeezing
Danish out. In theory, the revitalisation of Faroese would appear to be a model
of success. Regrettably, the ingredients of language planning success are complex,
culture-specific and do not seem to lend themselves to broad reapplication
a threatened, minority language to become the main language of 45,000 people
living on seventeen islands in the North Atlantic. The Faroese language was
coupled with a rich oral literature and was spoken in a very narrow and welldefined
diglossic context which localised a Faroese linguistic identity. The social
space of the homestead was not linguistically infringed upon by the colonial
language, Danish, and was left in fact to survive in an environment of thriving
spoken traditions. It is argued that these factors and the choice of an orthography
quite distinct from the competing variety, enabled the language to survive.
Faroese shows us that a tiny language can survive for centuries against the odds,
providing certain conditions are in place. It is also evidence of how a low variety
in a stable diglossic situation can flourish when the linguistic status quo is dismantled.
Faroese has gradually moved into the high variety domain, squeezing
Danish out. In theory, the revitalisation of Faroese would appear to be a model
of success. Regrettably, the ingredients of language planning success are complex,
culture-specific and do not seem to lend themselves to broad reapplication
Original language | English |
---|---|
Pages | 57-74 |
No. | 1 |
Specialist publication | Journal of Northern studies |
Publication status | Published - 2011 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Faroese
- revitalisation
- diglossia
- oral literature
- language planning
- linguistic identity